“В гостях хорошо, а дома лучше” – Speciale Говори’amo


Durante lo scorso appuntamento mensile con Говори’amo realizzato in collaborazione con l’Associazione culturale italo-russa E’Ora!? si è parlato di una cosa a cui teniamo molto – la nostra casa (дом). È meglio affittare o acquistare? Cosa preferiscono oggi i russi e gli italiani? Quante e quali stanze deve avere una casa? E quali elettrodomestici sono indispensabili?

Ecco un po’ di lessico visto insieme relativo alla casa.

Cominciamo con la distinzione tra comprare e affittare un appartamento:

купить квартиру – comprare un appartamento

купить квартиру в ипотеку – comprare un appartamento con il mutuo

арендовать / снимать квартиру – affittare un appartamento

 

 

In quale quartiere? / В каком районе?

в центре – in centro

на окраине города – in periferia

недалеко от центра – non lontano dal centro


Come in italiano anche in russo distinguiamo tra:
однокомнатная квартира – monolocale
двухкомнатная квартира – bilocale
трёхкомнатная квартира – trilocale
четырёхкомнатная квартира – quadrilocale
пятикомнатная квартира – appartamento di cinque stanze
шестикомнатная квартира – appartamento di sei stanze
…e così via…
Quando ci sono tante stanze possiamo dire che si tratta di una многокомнатная квартира.
Facile, no?

In Russia nel numerare le camere non si contano il bagno e la cucina (не считают кухню и ванную), ma solo le camere da letto (спальни), il soggiorno (гостиная) ed eventualmente lo studio (кабинет) e la camera dei bambini (детская).

Quali sono gli elettrodomestici e i mobili più comuni?
духовка – forno
плита – fornello
телевизор – televisore
микроволновка (микроволновая печь) – microonde
холодильник – frigorifero
посудомойка (посудомоечная машина) – lavastoviglie
стиральная машина – lavatrice
лифт – ascensore
стол – tavolo
стул – sedia
диван – divano
кресло – poltrona

Se un parlante russo ci chiede a che piano è la nostra casa, dobbiamo ricordare che quello che chiamiamo piano terra in Italia in Russia corrisponde al primo piano, il primo piano al secondo e così via.

Vediamo come indicare quanti piani ha la nostra casa:

одноэтажный дом – casa ad un piano

двухэтажный дом – casa a due piani

трёхэтажный дом – casa a tre piani

четырёхэтажный дом – casa a quattro piani

пятиэтажный дом – casa a cinque piani

многоэтажный дом – casa a più piani

Esempio:
Я живу на шестом этаже семиэтажного дома.
Vivo al sesto piano di un palazzo di sette piani”.

E infine:
подвал – cantina
чердак –  mansarda

 

Se parliamo di dove si affaccia (куда выходит) il balcone o la finestra della nostra casa, usiamo le espressioni:

в сад – sul giardino

на дорогу – sulla strada

во двор – sul cortile interno

в огород – sullorto

в парк sul parco

на площадь  sulla piazza

Esempio:
Балкон выходит во двор, а окна на дорогу.  
Il balcone si affaccia sul cortile, mentre le finestre sulla strada”.

Abbiamo anche evidenziato la differenza interessante tra le due parole dacia (дача) e isbà (изба).
La dacia è quella che in Italia definiamo
casa di campagna (la seconda casa), essa è molto spesso in legno, ma può essere anche in mattoni, mentre lisba è la casa in legno tipica del folklore russo, è infatti il luogo dove vivono i protagonisti di molte fiabe russe. La più famosa è certamente la piccola isba di legno retta da stampe di gallina dove viveva Baba Jaga (qui un interessante articolo su questo personaggio: http://russiaintranslation.com/2018/05/20/chi-e-perche-ha-storpiato-il-personaggio-di-baba-jaga/).
La parola isba oggi non si usa praticamente più, con essa venivano chiamate un tempo le tipiche case dove vivevano i contadini russi.
Normalmente l’isba è una costruzione di piccole dimensioni ed ha una sola grande stanza con la stufa:


Infine abbiamo imparato due modi di dire russi riguardanti la casa:

В гостях хорошо, а дома лучшеletteralmente: dagli ospiti si sta bene, ma a casa si sta meglio, che si può rendere con casa dolce casa(“дом, милый дом”).

Не красна изба углами, а красна пирогамиche si traduce letteralmente come una casa non è bella per i suoi angoli, ma per le sue torte. Esso sta ad indicare che non importa quanto grande sia la casa, l’importante è che sia accogliente.

Riassunto creato per Parliamo Russo dalle tirocinanti della nostra Associazione culturale italo-russa “È Ora?!” Kristina Sitnik e Ilaria Tortorici.

Utilizzando il sito e continuando la navigazione accetti automaticamente l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi