Impariamo una nuova espressione da poter utilizzare fin da subito, trovandoci ormai in autunno inoltrato.
Con la parola осень in russo si intende, infatti, l’ “autunno”, mentre двор vuol dire letteralmente “cortile”.
Nel caso del complemento di stato in luogo на дворе, essendo il cortile uno spazio circoscritto, delimitato (potrebbe essere delimitato per esempio da un recinto o da uno steccato, come nell’immagine), la preposizione corretta da usare dovrebbe essere в, e quindi: во дворе “in cortile”.
Perché in questo caso si dice, invece, на дворе e cosa si intende?
La preposizione на si usa per lo più per luoghi intesi come superfici e per i luoghi astratti (ne parleremo meglio in uno dei prossimi articoli).
на дворе non è, quindi, un cortile concreto, ma piuttosto un non meglio definito “fuori”(in generale).
La traduzione corretta sarà: “è autunno fuori”.
Attenzione però!
Trattandosi di un’espressione, non è solita usarsi con tutte le parole.
Va bene con le stagioni ed alcune altre parole come, ad esempio, ночь (notte) о мороз (gelo)..
Come sapere quando usarla?
Questo ve lo insegnerà solo il tempo.
In linea generale possiamo dire che la si usa per rimarcare il concetto, esprimendo con essa un certo stupore o un rammarico oppure un po’ di preoccupazione.
Facciamo degli esempi:
“осень на дворе” potrà essere pronunciato da una persona che non si è resa conto di quanto in fretta sia passata l’estate
“ночь на дворе” potrà essere detto da una mamma apprensiva, preoccupata del fatto che il figlio stia uscendo di casa quando fuori è già buio, oppure da una padrona di casa particolarmente ospitale, da cui siamo andati in visita, per farci rimanere a dormire da lei.
Foto tratta dal web