Per la Festa della Vittoria la poesia di mio nonno dal fronte (1942)


Стихи с войны моего дедушки, написанные весной 1942 года, когда победа была еще далекой:
I versi scritti da mio nonno dal fronte nella primavera del 1942, quando la vittoria era ancora lontana:

TESTO IN RUSSO                                            TRADUZIONE IN ITALIANO

 

Весна идёт и солнце блещет,
И снег пошёл с долин, с полей.
Весна торопится, трепещет –
Куда-то срочно нужно ей.
Все так же пташки воспевают,
С весельем вьются над селом,
С утра до ночи торопливо,
С усердьем строят детям дом.Я помню то село, где жил я,
Родился даже, вырос в нем.
Я помню хату у соседей,
И помню свой родимый дом.

Порою весело бывало –
Сзовешь гостей со всех сторон.
Польются песни, пляски – шумно!
И слышится гармонный звон.

Вокруг столà гостей рассадишь –
Родных, знакомых и друзей.
А сам с женою торопливо
Их угощаешь целый день.

Сейчас стоит тот стол, наверно,
Но нет за ним того, кто был.
Песни стихли, все спокойно…
Не знаю, что будет дальше с ним…

Теперь сидит за ним, наверно,
С тоскою думает жена:
Когда обратно все вернётся?
И с мужем встретится она.

Порой сидит с листом бумаги –
И мужу письмецо строчит,
Порой на карточку заглянет,
Которая над столом висит.

И это все её волнует
И ждёт победного конца.
Когда враг будет уничтожен,
И мужа встречу у крыльца:

“Благодарю тебя за храбрость,
За честный труд, за зоркий страж,
За то, что дрался до победы,
И защищал друзей и нас!”

Я знаю, встретиться должны мы.
Придёт пора, придёт тот час,
Когда все вместе мы сойдемся,
И радость, радость будет в нас!!!    

 

La primavera scorre e il sole splende,
La neve giunge da campi e valli.
La primavera si affretta, freme –
Chissà poi per andar dove.Gli uccellini cinguettan allegri
volteggiando sopra il villaggio,
In tutta fretta da mattina a sera
Con zelo creano nidi per i loro pargoli.
Ricordo quel villaggio dove vissi,
Nacqui persino, e lì crebbi.
Rimembro la casa dei vicini,
Ed anche la mia, nativa.

Talvolta ci si divertiva –
Si invitava a casa tutto il vicinato.
E via con canti e balli – chiasso!
E il suono della fisarmonica ad accompagnarli.

Attorno al tavolo accomodi gli ospiti –
Parenti, amici e conoscenti.
E tu insieme a tua moglie
Tutto il dì a servir cibo e bevande.

Quel tavolo sarà ancora lì adesso,
Ma attorno ad esso più nessun di loro,
Cessate sono le canzoni, tutto è quieto…
Chissà che ne sarà di lui…

Probabilmente ora a quel tavolo c’è la moglie
pensante e malinconica:
Quando tornerà tutto come prima
E riabbracciar potrò mio marito?

Talvolta su di un foglio di carta
Scrive a lui una lettera,
Altre guarda la fotografia
Sopra il tavolo appesa.

E tutto ciò la angustia,
Ella attende la fine vittoriosa,
Quando il nemico sarà sconfitto
E incontrerà suo marito sulla soglia.

“Ti ringrazio per la prodezza
Per l’onesto lavoro,
Per la guardia attenta,
Per aver lottato fino alla vittoria
Difendendo gli amici e noi!”

So che incontrar ci dovremo,
Giungerà quell’ora, quel momento,
Quando tutti insieme ci troveremo
E gioia, gioia proveremo!!!

Video: 

Это письмо в стихах написал с войны мой дедушка бабушке весной 1942 года, когда враг шел в активное наступление, захватывая все больше и больше территории Советского Союза. Но, несмотря на это, мой дедушка не сомневался в победе.
Questa lettera in versi la scrisse dal fronte mio nonno a mia nonna nella primavera del 1942, quando il nemico avanzava rapidamente conquistando sempre più territorio appartenente all’Unione Sovietica. Ma nonostante ciò mio nonno non dubitava della vittoria.

Его звали Большаков Алексей Николаевич, он служил на Дальнем Востоке, на Советско-Японской границе. В 1945 году он, к счастью, вернулся домой живым и здоровым.
Si chiamava Bolchakov Aleksej Nikolaevič, aveva prestato servizio nel Lontano Oriente, al confine con il Giappone. Nel 1945 fortunatamente fece ritorno a casa sano e salvo.

Он не был профессиональным поэтом, но любил стихи и писал их сам.
Письма с этими стихами не сохранилось, но бабушка знала их наизусть, периодически читала по памяти и передала маме. Сегодня, 9 мая, в честь Дня Победы я решила их вам прочитать и перевести.

Non era un poeta professionista, ma amava leggere e comporre lui stesso versi. 
La lettera dove scrisse questi versi non si è conservata, ma mia nonna li conosceva a memoria, di tanto in tanto li ripeteva trasmettendoli così a mia mamma. Oggi, 9 maggio, in onore alla Festa della Vittoria ho deciso di leggerli e tradurli. 

9 мая в России отмечается День Победы Красной Армии и советского народа над нацистской Германией.
Il 9 maggio in Russia si festeggia il Giorno della Vittoria dell’Armata Rossa e del popolo sovietico sulla Germania nazista. 

 

На этой фотографии мой дедушка вместе с бабушкой:
Questa foto ritrae mio nonno insieme a mia nonna:


Utilizzando il sito e continuando la navigazione accetti automaticamente l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi