Погода по-итальянски – “tempo atmosferico”.
Какая сегодня погода?
Сегодня хорошая погода.
Сегодня очень хорошая погода.
Сегодня отличная погода.
Сегодня замечательная погода.
Сегодня прекрасная погода.
Сегодня чудесная погода.
Сегодня плохая погода.
Сегодня очень плохая погода.
Сегодня ужасная погода.
Сегодня противная погода.
Сегодня отвратительная погода.
Per rafforzare il nostro commento possiamo dire:
Какая сегодня прекрасная погода! (tono gioioso)
Con un tono decisamente meno entusiasta, possiamo ugualmente dire:
Какая сегодня ужасная погода! (tono triste)
Piccola digressione:
Какой – Какая – Какое – Какие sono aggettivi, seguono quindi il genere e il numero del sostantivo. In questo caso погода è femminile e usiamo la forma femminile какая.
In italiano, in base al contesto, tradurremmo con “che” (come in questo caso) oppure con la forma “quale” (per i maschili e i femminili) e “quali” (per i plurali).
Pensate se con un clima come quello russo dovessimo usare solo хорошая per quando c’è il sole e плохая per quando fa freddo, piove e/o nevica. I russi passerebbero circa 9 mesi a dire плохая погода e solo per 3 mesi all’anno direbbero хорошая погода …и то не всегда (e non è nemmeno detto)!
Consiglio:
Quindi, cercate di non tradurre semplicemente quello che direste in italiano, ma accogliete in maniera più positiva il ciclo delle stagioni, usando altri aggettivi, sostantivi, avverbi per caratterizzare il tempo.
Vediamo quali:
Сегодня светит солнце.
Сегодня солнечно.
Сегодня солнечная погода.
На небе облака.
Сегодня облачно.
Сегодня облачная погода.
Это дождь.
Сегодня идёт дождь.
Сегодня дождливо.
Сегодня дождливая погода.
Сегодня идёт снег.
Небо покрыто тучами. (Il cielo è coperto di nuvole)
Сегодня пасмурная погода. (tempo uggioso)
Это ветер.
Сегодня ветрено.
Сегодня ветреная погода.
Come forse avrete notato, con дождь е снег usiamo il verbo идти “andare”.
Allo stesso modo di come direi che Oleg sta andando al lavoro > Олег идёт на работу, dico Идёт дождь/снег.
Aggiungiamo ancora qualche parola per descrivere il tempo, ma questa volta soffermandoci sulla temperatura dell’aria:
Сегодня жарко.
Сегодня жаркая погода. (+ 25°/+30°)
Сегодня тепло.
Сегодня тёплая погода. (+ 15°/+20°)
Сегодня прохладно.
Сегодня п прохладная погода. (+ 5°/+10°)
Сегодня холодно. (-20°)
Сегодня холодная погода. (-20°)
Ovviamente le temperature riportate tra parentesi sono условные, ovvero convenzionali. Tutto dipende, infatti, da quale stagione ci sia nel momento in cui stiamo parlando !
Per gli standard russi se in inverno ci sono + 5° si può tranquillamente dire Сегодня тепло!
Mentre se in piena estate ci sono +15° si può dire Сегодня прохладно!
Le parole che finisco in -O come холодно, ветрено, пасмурно, жарко sono degli avverbi, mentre хорошая, холодная, плохая, пасмурная sono aggettivi e si accordano, in questo caso, con la parola погода!
Concludiamo qui questa lezione!
Per ascoltare la lezione premi play qui sotto: