Come si dice DIPENDE in russo?
Molto spesso chi studia russo si ritrova a tradurre letteralmente l’espressione italiana “DIPENDE” con ЗАВИСИТ.
..Ebbene, dovete sapere che ❌ da solo зависит non si usa mai ❌😱
👉🏻Зависит regge sempre la preposizione ОТ+gen.:
✅ Всё зависит от тебя – Tutto dipende da te.
✅ Зависит от погоды – Dipende dal tempo.
Bisogna quindi contestualizzare! 😉
👉🏻 Molto spesso а зависит от si preferiscono altre espressioni, come ad esempio СМОТРЯ какой, СМОТРЯ кто, СМОТРЯ что (lett. guardando quale, chi, cosa). Vediamola nel contesto di utilizzo:
✅ Хочешь посмотреть с нами фильм сегодня вечером?
- Не знаю, СМОТРЯ КАКОЙ.
Vuoi guardare un film con noi stasera? - Non lo so. Dipende dal film.
✅ Ты любишь пиццу?
- СМОТРЯ КАКУЮ.
Ti piace la pizza? - Dipende (dalla pizza) ✅ Вы хотите поехать с нами в субботу?
- СМОТРЯ КУДА.
Volete venire con noi sabato? - Dipende (da dove)
📌Ricapitolando📌
“Dipende” si può tradurre con l’espressione ЗАВИCИТ ОТ+ nomi/pron. al GEN. (più letterale e di solito meno sintetico) o СМОТРЯ + avv./pron./agg. какой al caso e al numero opportuno (lo capiamo dal contesto frasale):
🔸ЗАВИСИТ ОТ МНОЖЕСТВА ФАКТОРОВ – dipende da molti fattori
🔸ЗАВИСИТ ОТ НАС – dipende da noi
🔸ЗАВИСИТ ОТ ПОДАРКА – dipende dal regalo
🔹СМОТРЯ КОГДА – dipende quando
🔹СМОТРЯ КУДА – dipende dove (verso dove)
🔹СМОТРЯ КТО – dipende chi (fa qualcosa)
🔹СМОТРЯ КОМУ – dipende a chi
🔹СМОТРЯ ЧТО – dipende cosa
Qui sotto trovate un pezzettino della canzone di Ёлка Всё зависит от нас самих (Tutto dipende da noi soltanto) e un brevissimo frammento tratto dalla serie Метод:
🗣 E ora due domande per voi:
➡️ ОТ чего ЗАВИСИТ ваше настроение?
➡️ Вы любите получать подарки или не всегда, СМОТРЯ КАКИЕ подарки?
✍️Aspettiamo le vostre frasi!
🔝Se il post vi è stato utile condividetelo.
Post a cura di Elena Bulgarelli