Dopo aver visto come si scrivono e si pronunciano le singole parole che identificano i principali ruoli famigliari, proviamo a formare delle semplici frasi:
1) Это моя семья
Questa è la mia famiglia
Это è un pronome dimostrativo invariabile e si usa ogni volta in cui dobbiamo presentare qualcuno o qualcosa
моя è un aggettivo possessivo femminile
Possiamo notare che nella frase Это моя семья manca il verbo essere. In russo, infatti, il verbo essere al presente non è esplicitato, ovvero non si usa.
Ora vediamo insieme altre frasi:
2) Это мой папа, а это моя мама.
Questo è mio papà e questa è mia mamma.
мой è un aggettivo possessivo maschile
Gli aggettivi possessivi russi, così come quelli italiani, seguono il genere e il numero del nome a cui si legano:
Nomi maschili Nomi femminili
мой мой папа мой сын мой дядя мой племянник мой дедушка мой внук мой брат |
моя моя мама моя дочь моя тётя моя племянница моя бабушка моя внучка моя сестра |
Gli aggettivi possessivi li affronteremo più avanti.
Proseguiamo con le frasi:
3) Это моя бабушка, а это мой дедушка.
Questa è mia nonna e questo è mio nonno.
La congiunzione russa а è di contrapposizione, contrappone infatti due elementi animati o inanimati.
4) Это мой папа, а это кто?
Questo è mio papà. E questo chi è?
Ogni volta che contrapponiamo due elementi all’interno della frase, in russo inseriamo la congiunzione а.
5) Questa è la nonna e questo è il nonno.
Это бабушка, а это дедушка.
Come sapere però se c’è una contrapposizione, visto che in italiano spesso si usa la sola congiunzione “e” sia con valore coordinativo sia con valore avversativo?
Semplice! Provate a esporre la frase in italiano nella vostra testa e a sostituire la congiunzione “e” con le congiunzioni “mentre” o “invece”.
Se la frase continua ad avere senso, vuol dire che la congiunzione “e” nella vostra frase di partenza aveva valore avversativo.
Prendiamo di nuovo le frasi 4) e 5) e proviamo a sostituire nella frase italiana la congiunzione “e” con “mentre” o invece”:
4) Questo è mio papà. Quest’altro, invece, chi è?
Questo è mio papà, mentre quest’altro chi è?
5) Questa è la nonna, mentre questo è il nonno.
Questa è la nonna, quest’altro, invece, è il nonno.
Le frasi continuano ad avere un senso, per cui capiamo che in italiano la congiunzione “e” in questo caso non è di tipo coordinativo.
Affronteremo in uno dei prossimi articoli il tema delle congiunzioni.
Ora provate semplicemente a tradurre in russo le seguenti frasi:
Questo è mio fratello e questo, invece, chi è?
Questa è mia nipote (di zii).
Questo è mio zio e questa è mia zia.