Questo di oggi, più che un modo di dire, è un proverbio.
Ogni solerte allievo di russo dovrebbe imprimerselo nella testa 🙂
Без è una preposizione che regge il genitivo e vuol dire “senza“. Con la parola труд si intende “lavoro; fatica“.
Anche la preposizione из regge il genitivo, indica “da dove” (откуда), e пруд è uno stagno.
Di questo proverbio ci sono alcune varianti, vediamole insieme:
Без труда не вытянешь и рыбку из пруда!
Без труда не вынешь и рыбку из пруда!
Без труда не выловишь и рыбку из пруда!
A cambiare, come vedete, è solo il verbo:
вытащить, вытянуть, вынуть, выловить…
Tutte queste varianti hanno in comune il prefisso вы- che sta ad indicare un moto di “uscita” da qualche posto (выход “uscita”, выходить “uscire”).
Il gesto che tutti questi verbi stanno ad indicare è all’incirca il medesimo, ovvero quello di “tirare fuori”. A cambiare è solo la modalità con cui si realizza l’azione. Provate a cercare sul dizionario le diverse sfumature di significato che ognuno di questi verbi ha.
Il succo del discorso in ogni caso non cambia: per ottenere risultati bisogna faticare!
Ma se il russo è una passione, converrete con me, che lo studio della lingua più che una fatica è un piacere! 🙂
In italiano questo proverbio potremmo paragonarlo a: Chi dorme non piglia pesci!
La metafora utilizzata, come vedete, è molto simile!
Ascolta il contenuto dell’articolo:
Se ti è piaciuto l’articolo e il podcast, condividili!
Ringraziamo il disegnatore Corrado Facchinetti per l’illustrazione!