Modi di dire: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда!


Questo di oggi, più che un modo di dire, è un proverbio.
Ogni solerte allievo di russo dovrebbe imprimerselo nella testa 🙂

modi di dire_без труда.001
Analizziamo meglio la frase.

Без è una preposizione che regge il genitivo e vuol dire “senza“. Con la parola труд si intende “lavoro; fatica“.

Anche la preposizione из regge il genitivo, indica “da dove” (откуда), e пруд è uno stagno.

Di questo proverbio ci sono alcune varianti, vediamole insieme:

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда!

Без труда не вынешь и рыбку из пруда!

Без труда не выловишь и рыбку из пруда!

A cambiare, come vedete, è solo il verbo:

вытащить, вытянуть, вынуть, выловить

Tutte queste varianti hanno in comune il prefisso вы- che sta ad indicare un moto di “uscita” da qualche posto (выход “uscita”, выходить “uscire”).

Il gesto che tutti questi verbi stanno ad indicare è all’incirca il medesimo, ovvero quello di “tirare fuori”. A cambiare è solo la modalità con cui si realizza l’azione. Provate a cercare sul dizionario le diverse sfumature di significato che ognuno di questi verbi ha.

Il succo del discorso in ogni caso non cambia: per ottenere risultati bisogna faticare!

Ma se il russo è una passione, converrete con me, che lo studio della lingua più che una fatica è un piacere! 🙂

In italiano questo proverbio potremmo paragonarlo a: Chi dorme non piglia pesci!

La metafora utilizzata, come vedete, è molto simile!

Ascolta il contenuto dell’articolo:

Se ti è piaciuto l’articolo e il podcast, condividili!

Ringraziamo il disegnatore Corrado Facchinetti per l’illustrazione!

Utilizzando il sito e continuando la navigazione accetti automaticamente l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi